ដាក់ចំណងជើងសម្រាប់កម្មវិធីបម្រើរបស់អ្នក។ ងាយស្រួលចូលប្រើ។ សូមស្វាគមន៍ទាំងអស់គ្នា។

ការដាក់ចំណងជើងត្រៀមបកប្រែ។ ចំណងជើងផ្ទាល់ រួមជាមួយនឹងភាសាជិត 200 ផ្សេងទៀត គឺគ្រាន់តែចុចមួយដងប៉ុណ្ណោះ។

ចាប់ពី $3 ក្នុងមួយសប្តាហ៍។

សាកល្បងដោយឥតគិតថ្លៃនៅថ្ងៃអាទិត្យនេះ

ការសាកល្បងឥតគិតថ្លៃផ្ដល់សិទ្ធិចូលប្រើបទពិសោធន៍ Breeze ពេញលេញ រួមមានចំណងជើងផ្ទាល់ និងភាសាសម្រាប់បកប្រែជិត 200 ភាសា។ ដើម្បីបើករបៀបអ្នកស្តាប់ដែលបង្ហាញចំណងជើងមុនគេ សូមជ្រើសរើសគម្រោងដាក់ចំណងជើងត្រៀមបកប្រែ (Translation-Ready Captioning)។

សម្រាប់ក្រុមជំនុំរបស់អ្នកនៅថ្ងៃនេះ

ការដាក់ចំណងជើងត្រៀមបកប្រែ (Translation-Ready Captioning) គឺសម្រាប់ក្រុមជំនុំដែលចង់ឱ្យមនុស្សគ្រប់គ្នានៅក្នុងបន្ទប់អាចតាមដានកម្មវិធីបម្រើបានយ៉ាងងាយស្រួល។

ចំណងជើងផ្ទាល់ជួយដល់អ្នកដែលមានការស្តាប់ចុះខ្សោយ និងមនុស្សថ្លង់ដែលអានអ្វីដែលកំពុងនិយាយ។ វាជួយដល់អ្នកដែលមានភាពខុសប្លែកពីធម្មតាក្នុងប្រព័ន្ធសរសៃប្រសាទ (neurodiverse) ដែលទទួលបានអត្ថប្រយោជន៍ពីការអានតាម។ វាជួយអ្នកណាក៏ដោយដែលជួបប្រទះបញ្ហាជាមួយសំឡេងរំពង ចម្ងាយ ឬសំឡេងរំខាននៅក្នុងអាគារ។

នៅក្នុងសហគមន៍ស្ទើរតែទាំងអស់ មានមនុស្សមួយចំនួនដែលភាសានៃកម្មវិធីបម្រើមិនមែនជាភាសាដែលពួកគេប្រើប្រាស់បានស្រួលបំផុតនោះទេ។ នៅប្រទេសអង់គ្លេស និងវែល អង្គការជំរឿនឆ្នាំ 2021 បានរកឃើញថា ប្រជាជនប្រហែល 8.9% បានប្រើភាសាសំខាន់ផ្សេងពីភាសាអង់គ្លេស។

របៀបដែលវាដំណើរការនៅថ្ងៃអាទិត្យ

បុគ្គលនៅក្នុងក្រុមជំនុំរបស់អ្នកបើកតំណដែលអ្នកបានចែករំលែក ឬស្កេន QR កូដ។ នៅក្នុងការដាក់ចំណងជើងត្រៀមបកប្រែ (Translation-Ready Captioning) នេះនឹងបើកអេក្រង់ដែលបង្ហាញចំណងជើងមុនគេ៖ គ្រាន់តែចុចមួយដង កម្មវិធីបម្រើនឹងត្រូវបានចម្លងទៅឧបករណ៍របស់បុគ្គលម្នាក់ៗនៅពេលកំពុងនិយាយ។

អ្នកក៏អាចដាក់ចំណងជើងផ្ទាល់នៅលើអេក្រង់រួមដោយប្រើរបៀបបង្ហាញ (display mode)។

ត្រូវការការបកប្រែវិញទេ? គ្រាន់តែចុចមួយដងលើតំណនៅខាងក្រោមនឹងបើកបញ្ជីភាសាពេញលេញ។ ភាសាអ្នកស្តាប់ជិត 200 ភាសា ត្រូវបានជ្រើសរើសដោយភ្ញៀវ — មិនមែនដោយក្រុមរបស់អ្នកជ្រើសរើសទុកជាមុននោះទេ។

ត្រៀមបកប្រែ — ភាពខុសប្លែករបស់យើង

Breeze គឺជាសេវាកម្មបកប្រែជាមូលដ្ឋាន។ ការដាក់ចំណងជើងត្រៀមបកប្រែ (Translation-Ready Captioning) មិនបានដកផ្នែកនោះចេញទេ — វាដាក់ចំណងជើងមុនគេសម្រាប់ក្រុមជំនុំដែលមិនទាន់ដំណើរការកិច្ចបម្រើពហុភាសាពេញលេញរៀងរាល់សប្តាហ៍ ប៉ុន្តែទទួលបានអត្ថប្រយោជន៍ពីការមានចំណងជើងដែលអាចប្រើបាន។

ការបកប្រែត្រូវបានបើកដោយអ្នកប្រើប្រាស់ម្នាក់ៗតែប៉ុណ្ណោះ ដូច្នេះអ្នកមិនចាំបាច់ជ្រើសរើសភាសាលួចមុខទេ។ អ្នកមិនចាំបាច់មានគម្រោងធំជាងនេះទេ នៅពេលដែលភ្ញៀវម្នាក់មកចូលរួមនៅថ្ងៃអាទិត្យតែមួយ ប៉ុន្តែអ្នកអាចដំឡើងគម្រោងបាន ប្រសិនបើពួកគេក្លាយជាអ្នកចូលរួមទៀងទាត់។

គ្មានការហៅទូរស័ពទលក់។ គ្មានទម្រង់ស្នើសុំតម្លៃ។ ចុះឈ្មោះ សាកល្បងដោយឥតគិតថ្លៃ ហើយត្រៀមខ្លួនសម្រាប់របៀបដែលព្រះវិញ្ញាណទ្រង់បំផុសគំនិត។

ការដាក់ចំណងជើងត្រៀមបកប្រែ (Translation-Ready Captioning) ទល់នឹង គម្រោង Basic

មិនប្រាកដថាគម្រោងណាមួយស័ក្តិសមទេ? ការដាក់ចំណងជើងត្រៀមបកប្រែ (Translation-Ready Captioning) គឺសម្រាប់ក្រុមជំនុំដែលដាក់ចំណងជើងភាគច្រើននៃសប្តាហ៍ ប៉ុន្តែផ្តល់ឱ្យអ្នកនូវការស្វាគមន៍ដោយអាចផ្តល់ការបកប្រែដល់ភ្ញៀវម្តងម្កាល។ គម្រោង Basic គឺសម្រាប់ក្រុមជំនុំដែលកិច្ចបម្រើបកប្រែទៀងទាត់ជាផ្នែកមួយនៃថ្ងៃអាទិត្យភាគច្រើនរួចទៅហើយ។

 ការដាក់ចំណងជើងត្រៀមបកប្រែBasic
បង្កើតឡើងសម្រាប់ការដាក់ចំណងជើងភាគច្រើននៃសប្តាហ៍កិច្ចបម្រើបកប្រែទៀងទាត់
បទពិសោធន៍អ្នកស្តាប់ចំណងជើងមុនគេ; ការបកប្រែគ្រាន់តែចុចមួយដងជ្រើសរើសភាសាមុនគេ
ក្រុមជំនុំធម្មតាត្រៀមស្វាគមន៍ភ្ញៀវ; ការបកប្រែម្តងម្កាលប្រហែលជាកម្មវិធីបម្រើមួយក្នុងមួយសប្តាហ៍ក្នុងមួយទៅបីភាសា
ពេលណាត្រូវដំឡើងគម្រោងការបកប្រែបានក្លាយជាទៀងទាត់ — យើងនឹងពិភាក្សាគ្នាដោយរាក់ទាក់អំពីគម្រោង Basicកម្មវិធីបម្រើកាន់តែច្រើន ឬការប្រើប្រាស់ច្រើននៅថ្ងៃអាទិត្យ

ដំណើរការរួមគ្នាជាមួយនឹងអ្វីដែលអ្នកកំពុងធ្វើរួចហើយ

ចំណងជើងផ្ទាល់បំពេញបន្ថែមអូឌីយ៉ូដែលអ្នកបានផ្តល់រួចហើយ — ដូចជាប្រព័ន្ធ loop — ដោយផ្តល់ឱ្យអ្នកប្រើប្រាស់នូវការនិយាយផ្ទាល់ទៅជាអត្ថបទនៅលើឧបករណ៍ផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ពួកគេ។

មនុស្សជាច្រើន រួមទាំងអ្នកដែលមានភាពខុសប្លែកពីធម្មតាក្នុងប្រព័ន្ធសរសៃប្រសាទ (neurodiversities) យល់ថាការអានតាមមានប្រយោជន៍សម្រាប់ការផ្តោតអារម្មណ៍ និងការយល់ដឹង មិនមែនសម្រាប់តែអ្នកដែលមានការបាត់បង់ការស្តាប់ប៉ុណ្ណោះទេ។

យើងមានអំណរគុណចំពោះការលើកទឹកចិត្តពីអង្គការ Open Ears Charity ដែលជួយក្រុមជំនុំស្វាគមន៍អ្នកដែលមានការបាត់បង់ការស្តាប់។

Open Ears
អង្គការ Open Ears រីករាយដែលបានធ្វើការជាមួយ Breeze Translate ដោយសារពួកគេអាចឱ្យមនុស្សកាន់តែច្រើន មិនថាអ្នកដែលមានការស្តាប់ចុះខ្សោយ ឬអ្នកដែលមានភាពចម្រុះផ្នែកភាសា ចូលរួមយ៉ាងពេញលេញនៅក្នុងកម្មវិធីបម្រើព្រះវិហារ តាមរយៈការចម្លង និងការបកប្រែ។ ការអធិស្ឋានរបស់យើងគឺថានេះនឹងពង្រឹង និងលើកទឹកចិត្តក្រុមជំនុំ កសាងសិស្ស និងបង្កើនការរួបរួម។
Open Ears

ព័ត៌មានបន្ថែមស្តីពីភាពងាយស្រួលនៃការស្តាប់ និងការដាក់ចំណងជើងផ្ទាល់នៅក្នុងក្រុមជំនុំ។

ភាពងាយស្រួលសម្រាប់ក្រុមជំនុំ

តម្លៃ និងភាពបត់បែន

ការដាក់ចំណងជើងត្រៀមបកប្រែ (Translation-Ready Captioning) ចាប់ផ្តើមពី $3 ក្នុងមួយសប្តាហ៍ ដោយមានការគិតប្រាក់ប្រចាំខែ និងប្រាំមួយខែ។ ភាសាអ្នកស្តាប់គ្រប់ភាសាត្រូវបានរាប់បញ្ចូលសម្រាប់ឱកាសម្តងម្កាលនៅពេលដែលអ្នកត្រូវការការបកប្រែ។

យើងរៀបចំគម្រោងជុំវិញចង្វាក់ធម្មតារបស់ក្រុមជំនុំ មិនមែនកូតាដ៏តឹងរ៉ឹងទេ។ ប្រសិនបើការបកប្រែបានក្លាយជាផ្នែកទៀងទាត់នៃកម្មវិធីបម្រើរបស់អ្នក យើងនឹងពិភាក្សាគ្នាដោយរាក់ទាក់អំពីកម្រិតត្រឹមត្រូវសម្រាប់អ្នក។ យើងមិនកាត់ផ្ដាច់អ្នកនៅពាក់កណ្ដាលកម្មវិធីបម្រើទេ — នោះជារបៀបដែលយើងគិតថាកិច្ចបម្រើគួរតែដំណើរការ។

មើលគម្រោង និងតម្លៃទាំងអស់។

តម្លៃ

ចាប់ផ្តើមស្វាគមន៍មនុស្សគ្រប់គ្នានៅក្នុងបន្ទប់

សាកល្បង Breeze ដោយឥតគិតថ្លៃនៅថ្ងៃអាទិត្យនេះ។ នៅពេលអ្នកជាវ សូមជ្រើសរើសការដាក់ចំណងជើងត្រៀមបកប្រែ (Translation-Ready Captioning) សម្រាប់ការស្តាប់ដែលបង្ហាញចំណងជើងមុនគេ ជាមួយនឹងការបកប្រែដែលត្រៀមរួចជាស្រេចជានិច្ច។