Più che parole: Traduzione, Comunità e Audio

Quando parliamo di traduzione dal vivo, è naturale pensare a una soluzione come quella delle Nazioni Unite: un flusso audio dal vivo che ti invia una traduzione perfetta direttamente nell'orecchio. Molte persone si chiedono: «Che dire dell'uscita audio?». Sembra essere il «modello d'oro». Ma abbiamo scoperto che in un contesto ecclesiale, dove l'obiettivo non è solo trasferire informazioni ma costruire una comunità, il quadro è molto più sfumato.

Prova gratis questa domenica

Il problema della «bolla» audio

La cosa più importante in un servizio è spesso non solo ciò che viene detto, ma come viene detto. L'oratore sta condividendo una battuta? Sta parlando con seria cura pastorale? Gran parte del significato è veicolato dal tono, dalla tempistica e dall'enfasi dell'oratore originale. Quando sei racchiuso in un flusso audio di sintesi vocale, perdi tutto questo. Sei disconnesso dall'atmosfera nella stanza e dalla cordialità della persona che parla. Potresti cogliere le parole, ma rischi di perdere il cuore del messaggio.

In questa fase attuale della tecnologia, quel processo elimina l'emozione e l'enfasi originali. Quella sfumatura eliminata non può mai essere pienamente ripristinata da un motore di sintesi vocale.

La sorprendente forza della lettura

Abbiamo scoperto che un'esperienza migliore per molti è in realtà leggere la traduzione mentre si ascolta l'oratore originale. È così che molte persone imparano una nuova lingua, come leggere i sottotitoli mentre si ascolta l'audio originale. È un modo attivo e coinvolgente per partecipare. Un utente della chiesa iHarvest ha notato che i loro membri preferiscono leggere le didascalie, poiché questo li aiuta a migliorare il loro inglese e a «sentirsi più integrati nell'atmosfera».

La nostra scelta missionaria: accessibilità economica per tutti

Questa focalizzazione sulle didascalie piuttosto che sull'audio non è solo una scelta di design; è una decisione missionaria deliberata per rendere Breeze Translate accessibile a tutti. I modelli di sintesi vocale più avanzati e di alta qualità girano su server potenti che costano molto per essere mantenuti. Implementarli moltiplicherebbe il costo del servizio da quattro a cinque volte. Lo consideriamo una barriera proibitiva. Il nostro obiettivo è una missione globale.

La scelta tecnica: semplicità per tutti

Abbiamo anche scelto di mantenere la nostra tecnologia semplice e diretta per contenere i costi e rendere il servizio facile da usare. Offriamo la sintesi vocale che funziona sul tuo dispositivo. Questa funziona molto bene su Android e iOS e supporta oltre 60 lingue.

Sono disponibili le istruzioni di configurazione per entrambe le piattaforme.

Visualizza le istruzioni di configurazione

Il futuro: cosa ci aspetta per l'audio?

Detto questo, la sintesi vocale è nella nostra roadmap. Possiamo vedere questa tecnologia arrivare col tempo e saremo attenti all'arrivo di nuove tecnologie. Infatti, abbiamo deliberatamente progettato il nostro stack tecnologico per permetterci di sfruttare al meglio le ultime tecnologie. Un esempio perfetto è il nostro recente passaggio a un nuovo motore di trascrizione multilingue che comprenderà 60 lingue senza alcun input.

Stiamo anche indagando attivamente su un'opzione, in particolare per il Farsi (Persiano), che sappiamo essere una lingua di cui ci viene spesso chiesto.

Pronto a vivere l'esperienza della traduzione?

Inizia oggi la tua prova gratuita e scopri come le didascalie possono migliorare il tuo servizio ecclesiastico.

Prova gratis questa domenica