Mere end ord: Oversættelse, fællesskab og lyd
Når vi taler om live-oversættelse, er det naturligt at tænke på en løsning som FN's – et live-lydfeed, der sender en perfekt oversættelse direkte ind i øret. Mange spørger: "Hvad med lydoutputtet?". Det virker som "guldstandarden". Men vi har fundet ud af, at i en kirkelig sammenhæng, hvor målet ikke blot er at overføre information, men at opbygge et fællesskab, er billedet langt mere nuanceret.
Prøv gratis nu på søndagProblemet med en lyd-"boble"
Det vigtigste i en gudstjeneste er ofte ikke kun, hvad der bliver sagt, men hvordan det bliver sagt. Fortæller taleren en joke? Taler de med alvorlig, pastoral omsorg? Så meget af meningen ligger i den oprindelige talers tone, timing og betoning. Når du er lukket inde i et tekst-til-tale-lydfeed, går du glip af alt det. Du er afkoblet fra stemningen i rummet og venligheden hos den talende. Du får måske ordene, men du risikerer at gå glip af hjertet.
På dette nuværende stadie af teknologien fjerner den proces den oprindelige følelse og betoning. Den fjernede nuance kan aldrig fuldt ud genskabes af en tekst-til-tale-motor.
Den overraskende kraft ved at læse
Vi har fundet ud af, at en bedre oplevelse for mange faktisk er at læse oversættelsen, mens de lytter til den oprindelige taler. Dette er, hvordan mange lærer et nyt sprog – ligesom at læse undertekster, mens man lytter til den originale lyd. Det er en aktiv, engagerende måde at deltage på. En bruger fra iHarvest kirken bemærkede, at deres medlemmer foretrækker at læse underteksterne, da det hjælper dem med at forbedre deres engelsk og "føle sig mere indlemmet i atmosfæren".
Vores missionære valg: Tilgængelighed for alle
Dette fokus på undertekster frem for lyd er ikke blot et designvalg; det er en bevidst, missionær beslutning om at gøre Breeze Translate tilgængelig for alle. De mest avancerede tekst-til-tale-modeller af høj kvalitet kører på kraftige servere, som koster mange penge at drive. Implementering af dem ville mangedoble omkostningerne ved tjenesten fire til fem gange. Vi ser det som en uoverkommelig barriere. Vores mål er en global mission.
Det tekniske valg: Enkelhed for alle
Vi har også valgt at holde vores teknologi enkel og ligetil for at holde omkostningerne nede og gøre tjenesten nem at bruge. Vi tilbyder tekst-til-tale, der kører på din enhed. Dette fungerer meget godt på Android og iOS og understøtter over 60 sprog.
Opsætningsinstruktioner er tilgængelige for begge platforme.
Se opsætningsinstruktioner →Fremtiden: Hvad kommer der for lyd?
Med alt dette sagt er tekst-til-tale på vores køreplan. Vi kan se denne teknologi komme med tiden, og vi vil holde øje med nye teknologier. Faktisk har vi bevidst designet vores teknologistak for at gøre os i stand til at udnytte de nyeste teknologier bedst muligt. Et perfekt eksempel er vores nylige overgang til en ny flersproget transskriptionsmotor, der vil forstå 60 sprog uden nogen anmodning.
Vi undersøger også aktivt en mulighed, især for farsi (persisk), som vi ved er et sprog, vi bliver spurgt om.
Klar til at opleve oversættelse?
Start din gratis prøveperiode i dag, og se, hvordan undertekster kan forbedre din gudstjeneste.
Prøv gratis nu på søndag