Daugiau nei žodžiai: kodėl vertimo paslaugos yra kitas žingsnis link išties svetingos bažnyčios
Ar jūsų bažnyčios bendruomenė tampa vis įvairesnė? Ar matote naujų veidų iš skirtingų tautų, bet svarstote, ar jie jaučiasi tikrai namuose? Mūsų vis labiau globalėjančiose bendruomenėse kalba gali būti paskutinė kliūtis, laikanti žmones nuošalyje – neleidžianti jiems iš svečio tapti šeimos nariu.
Išbandykite nemokamai šį sekmadienįMisija: tai daugiau nei svetingumas, tai – orumas
Kodėl bažnyčia turėtų investuoti į vertimą? Paprastas atsakymas yra tas, kad tai – orumo ir misijos reikalas. Įsivaizduokite, kad atvykstate į bažnyčią ir negalite suprasti pamokslo ar maldų – tai būtų giliai susvetiminantis jausmas.
Suteikti žmonėms galimybę išgirsti Dievo Žodį savo širdies kalba yra garbės veiksmas. Tai apčiuopiamas būdas pasakyti: „Jūs esate matomi, esate vertinami ir čia jums yra vieta.“
Apaštalų darbų 2 skyriuje Šventosios Dvasios išliejimas Sekminių dieną suteikė mokiniams galimybę skelbti evangeliją žmonėms suprantamomis kalbomis. Jei tai buvo Dievo prioritetas Bažnyčios gimimo metu, tai turėtų būti mūsų prioritetas ir šiandien.
Praktinis svetingumas daugiakalbiams sekmadieniams.
Pasveikinimo komandų vadovas →Žvelkite toliau už pamokslo, kad sukurtumėte bendruomenę
Nors pamokslo vertimas yra gyvybiškai svarbus, tikrasis integracijos raktas slypi pranešimuose. Pamokslas maitina dvasią, bet pranešimai kuria kūną. Būtent čia ir vyksta bendruomenės kūrimas. Kai žmonės gali suprasti kvietimą savanoriauti, išsamią informaciją apie mažąją grupę ar kvietimą į bendrą valgį, jie įgalinami dalyvauti. Tai yra durys į priklausomybės jausmą.
Kaip tai veikia: technologijos, kurios tai leidžia
Daugelis žmonių „vertimą raštu“ ir „vertimą žodžiu“ vartoja pakaitomis. Tradiciškai vertimas raštu buvo skirtas rašytiniam tekstui, o vertimas žodžiu – gyvai kalbai. Šiuolaikinės automatizuotos paslaugos, tokios kaip „Breeze Translate“, sukūrė galingą naują hibridą. Šis metodas suteikia paprastą ir plečiamą būdą, kad visa jūsų tarnystė būtų prieinama ne tik tiems, kurie kalba kita kalba, bet ir tiems, kurie turi klausos negalią.
Kliūtys: kodėl nemokami įrankiai ir savanoriai – nepakankami
Daugelis bažnyčių pradeda naudodamos nemokamus įrankius arba pasikliaudamos savanoriais. Nors ketinimai geri, šie metodai turi didelių trūkumų.
„Breeze Translate“ siekia pasiūlyti tokią prieinamą paslaugą, kad kaina nustotų būti kliūtimi bet kuriai bažnyčiai. Norime pasiūlyti paprastą, patikimą ir lanksčią paslaugą, kuri tiktų visiems, nepriklausomai nuo dydžio.
Jūsų pirmas žingsnis: pradėkite per kelias minutes
Jums nereikia didelio biudžeto ar technologijų eksperto, kad pradėtumėte. Darbas su „Breeze Translate“ yra sukurtas taip, kad būtų kuo paprastesnis.
Vaisiai: istorijos apie perkeistas gyvybes ir bendruomenes
Taigi, kas nutinka, kai pašalinate kalbos barjerą? „Breeze Translate“ naudojančių bažnyčių istorijos kalba pačios už save.
Nuo Irano gyventojo, pirmą kartą supratusio 90% pamokslo, iki krikšto pamokos, kurioje 15 iš 20 narių pasikliovė vertimu, poveikis yra gilus. Tai priklausomybės jausmas, vedantis į bendrą bažnyčios valgį, kur žmonės iš viso pasaulio atneša patiekalus iš savo gimtųjų šalių ir valgo kartu kaip viena šeima.
Tai daugiau nei technologinis įrankis. Tai tarnystės įrankis, skirtas Didžiajai Paskyrimui vykdyti, tiesiog jūsų pačių keturiose sienose.
- Vienas mūsų bendruomenės narys, su tikromis emocijomis, paaiškino, kad tai buvo pirmas kartas per daugiau nei 7 metus, kai jis išgirdo pamokslą savo gimtąja kalba. Jis kalba nedidele Afrikos kalba ir pasidalino, kokį didelį poveikį jam padarė tai, kad pagaliau suprato VISKĄ, kas buvo skelbta.
- Jauna pora iš Artimųjų Rytų turėjo palikti savo šalį dėl savo tikėjimo. Vienas puikiai kalba angliškai, kitas beveik visai nemoka anglų kalbos. Dėl „Breeze“ jie abu gali dalyvauti mūsų sekmadienio pamaldose ir bažnyčios mokymuose.
- Pirmą kartą, kai išbandėme „Breeze“... kambaryje tvyrojo elektrinis jaudulys, kai žmonės atrado savo afrikiečių, kinų ir indų dialektus – žmonės džiaugsmingai šaukė, radę igbo, malajalių ir jorubų kalbas sąraše. Turėti ryšio akimirką, dvasinėje vietoje, su savo gimtąja kalba buvo tikrai brangu.
Pasirengę priimti visus?
Pradėkite nemokamą bandomąjį laikotarpį šiandien ir sužinokite, kaip vertimas gali pakeisti jūsų bažnyčios bendruomenę.
Išbandykite nemokamai šį sekmadienį