Mer än ord: Varför översättningstjänster är nästa steg för en verkligt välkomnande kyrka
Blir din kyrkogemenskap mer mångfacetterad? Ser du nya ansikten från olika nationer, men undrar om de känner sig verkligen hemma? I våra alltmer globala samhällen kan språket vara den sista barriären som håller människor i utkanten – och hindrar dem från att gå från att vara gäst till att bli familj.
Prova gratis nu på söndagUppdraget: Det handlar om mer än välkomnande, det handlar om värdighet
Varför ska en kyrka investera i översättning? Det enkla svaret är att det handlar om värdighet och uppdrag. Tänk dig att komma till kyrkan och inte kunna förstå predikan eller bönerna — det skulle vara djupt alienerande.
Att erbjuda människor en möjlighet att höra Guds Ord på sitt eget hjärtats språk är en hederssak. Det är ett konkret sätt att säga: "Du är sedd, du är värderad och du hör hemma här."
I Apostlagärningarna 2 gav den Helige Andes utgjutande på pingstdagen lärjungarna kraft att predika evangeliet på språk som människor kunde förstå. Om det var en prioritet för Gud vid kyrkans födelse, borde det vara en prioritet för oss idag.
Se bortom predikan för att bygga gemenskap
Medan översättning av predikan är avgörande, ligger den verkliga nyckeln till integration i informationen. Predikan näringsberikar anden, men informationen bygger upp kroppen. Det är här gemenskapen uppstår. När människor kan förstå kallelsen till volontärer, detaljerna för smågruppen, eller inbjudan till den gemensamma måltiden, får de möjlighet att delta. Detta är dörren till tillhörighet.
Hur det fungerar: Förstå tekniken som gör det möjligt
Många använder ”översättning” och ”tolkning” synonymt. Traditionellt har översättning avsett skriven text och tolkning avsett muntligt tal. Moderna automatiserade tjänster, som Breeze Translate, har skapat en kraftfull ny hybrid. Denna metod erbjuder ett enkelt och skalbart sätt att göra hela er gudstjänst tillgänglig, inte bara för dem som talar ett annat språk, utan också för dem som har nedsatt hörsel.
Utmaningarna: Varför gratisverktyg och volontärer inte räcker
Många kyrkor börjar med att använda gratisverktyg eller förlita sig på volontärer. Även om intentionerna är goda, har dessa metoder betydande fallgropar.
På Breeze Translate är vår önskan att erbjuda något så prisvärt att priset slutar vara en barriär för någon kyrka. Vi vill erbjuda en enkel, pålitlig och flexibel tjänst som fungerar för alla, oavsett storlek.
Ditt första steg: Kom igång på några minuter
Du behöver varken en stor budget eller en teknikexpert för att komma igång. Att börja använda Breeze Translate är utformat för att vara så enkelt som möjligt.
Frukten: Berättelser om förvandlade liv och gemenskaper
Så, vad händer när du tar bort språkbarriären? Berättelserna från kyrkor som använder Breeze Translate talar för sig själva.
Från en iransk man som förstod 90% av predikan för första gången, till en dopundervisning där 15 av 20 deltagare förlitade sig på översättning, är effekten djupgående. Det är känslan av tillhörighet som leder till en gemensam kyrkomåltid, där människor från hela världen tar med rätter från sina hemländer och äter tillsammans som en familj.
Detta är mer än ett teknikverktyg. Det är ett tjänsteverktyg för att uppfylla det stora missionsbefallningen, mitt inom dina egna fyra väggar.
- En medlem i vår församling förklarade, med verklig känsla, hur detta var första gången han hade fått predikan på sitt eget språk på över 7 år. Han talar ett mindre afrikanskt språk, och han delade med sig av hur stor inverkan det hade på honom att äntligen förstå ALLT som predikades.
- Ett ungt par från Mellanöstern var tvungna att lämna sitt land på grund av sin tro. Den ena talar engelska på en hög nivå, den andra kan nästan ingen engelska alls. Båda kan nu engagera sig med oss under söndagens gudstjänst och kyrkans utbildningar tack vare Breeze.
- Första gången vi testade Breeze... var det en elektrisk spänning i rummet när människor upptäckte sina egna afrikanska, kinesiska och indiska dialekter – folk ropade ut av spänning över att hitta Igbo, Malayalam [och] Yoruba på listan. Att få ett ögonblick av koppling, på en andlig plats, till sitt hemspråk var verkligen värdefullt.
Redo att välkomna alla?
Starta din kostnadsfria provperiod idag och se hur översättning kan förvandla din kyrkogemenskap.
Prova gratis nu på söndag