Enemmän kuin sanoja: Käännös, yhteisö ja ääni

Kun puhumme live-käännöksestä, on luonnollista ajatella YK:n kaltaista ratkaisua – suoraa äänisyötettä, joka välittää täydellisen käännöksen suoraan korvaasi. Monet kysyvät: "Entä äänilähtö?". Se tuntuu olevan "kultainen standardi". Olemme kuitenkin havainneet, että seurakuntaympäristössä, jossa tavoitteena ei ole pelkästään tiedon siirto vaan yhteisön rakentaminen, tilanne on paljon vivahteikkaampi.

Kokeile ilmaiseksi tulevana sunnuntaina

Ääni-"kuplan" ongelma

Tärkeintä tilaisuudessa ei usein ole vain se, mitä sanotaan, vaan miten se sanotaan. Kertooko puhuja vitsin? Puhuuko hän vakavalla, pastoraalisella huolella? Niin suuri osa merkityksestä välittyy alkuperäisen puhujan äänensävystä, ajoituksesta ja painotuksesta. Kun olet tekstistä puheeksi -äänisyötteen vankina, menetät kaiken sen. Yhteys tilan tunnelmaan ja puhujan ystävällisyyteen katkeaa. Saatat saada sanat, mutta riskinä on menettää sydämen.

Teknologian nykyisessä vaiheessa tämä prosessi riistää alkuperäisen tunteen ja painotuksen. Tekstistä puheeksi -järjestelmä ei voi koskaan täysin palauttaa tätä riisuttua vivahteikkuutta.

Lukemisen yllättävä voima

Olemme havainneet, että monille parempi kokemus on itse asiassa käännöksen lukeminen samalla kun kuunnellaan alkuperäistä puhujaa. Näin monet oppivat uutta kieltä – kuten lukemalla tekstityksiä samalla kun kuuntelevat alkuperäistä ääntä. Se on aktiivinen, mukaansatempaava tapa osallistua. Eräs iHarvest-seurakunnan käyttäjä totesi, että heidän jäsenensä pitävät tekstitysten lukemisesta, koska se auttaa heitä parantamaan englannin kieltään ja "tuntemaan olonsa paremmin osaksi ilmapiiriä".

Missiomme mukainen valinta: Edullisuus kaikille

Tämä keskittyminen tekstityksiin äänen sijaan ei ole pelkkä suunnitteluvalinta; se on harkittu, missionaalinen päätös tehdä Breeze Translate kaikille saatavaksi. Edistyksellisimmät, korkealaatuiset tekstistä puheeksi -mallit pyörivät tehokkailla palvelimilla, joiden ylläpito on kallista. Niiden käyttöönotto nelin- tai viisinkertaistaisi palvelun kustannukset. Näemme sen kohtuuttomana esteenä. Tavoitteenamme on globaali missio.

Tekninen valinta: Yksinkertaisuus kaikille

Olemme myös päättäneet pitää teknologiamme yksinkertaisena ja suoraviivaisena pitääksemme kustannukset alhaisina ja tehdäksemme palvelusta helppokäyttöisen. Tarjoamme kyllä laitteellasi toimivaa tekstistä puheeksi -toimintoa. Tämä toimii erittäin hyvin Androidilla ja iOS:llä ja tukee yli 60 kieltä.

Asennusohjeet ovat saatavilla molemmille alustoille.

Katso asennusohjeet

Tulevaisuus: Mitä seuraavaksi äänen osalta?

Kaikesta edellä sanotusta huolimatta tekstistä puheeksi -toiminto on tiekartallamme. Näemme tämän teknologian kehittyvän ajan myötä, ja seuraamme tarkasti uusien teknologioiden saapumista. Olemme itse asiassa tietoisesti suunnitelleet teknologiamme niin, että voimme hyödyntää uusimpia teknologioita parhaalla mahdollisella tavalla. Täydellinen esimerkki on äskettäinen siirtymisemme uuteen monikieliseen transkriptiojärjestelmään, joka ymmärtää 60 kieltä ilman erillistä syöttöä.

Selvitämme myös aktiivisesti vaihtoehtoa erityisesti farsin (persian) kielelle, joka tiedämme olevan kieli, josta meiltä usein kysytään.

Valmis kokemaan käännöksen?

Aloita ilmainen kokeilusi tänään ja näe, miten tekstitykset voivat parantaa seurakuntatilaisuuttasi.

Kokeile ilmaiseksi tulevana sunnuntaina