Enemmän kuin sanoja: Miksi käännöspalvelut ovat seuraava askel todella kutsuvaan seurakuntaan
Monipuolistuuko seurakuntayhteisösi? Näetkö uusia kasvoja eri kansoista, mutta mietitkö, tuntevatko he olonsa todella kotoisaksi? Yhä globaalimmiksi muuttuvissa yhteisöissämme kieli voi olla viimeinen este, joka pitää ihmisiä syrjässä – estäen heitä siirtymästä vieraasta osaksi perhettä.
Kokeile ilmaiseksi tulevana sunnuntainaMissio: Kyse on enemmän kuin tervetulosta, kyse on arvokkuudesta
Miksi seurakunnan tulisi panostaa käännöspalveluihin? Yksinkertainen vastaus on, että kyse on arvokkuudesta ja missiosta. Kuvittele saapuvasi kirkkoon ja et pysty ymmärtämään saarnaa tai rukouksia – se tuntuisi syvästi vieraannuttavalta.
Tarjoamalla ihmisille mahdollisuuden kuulla Jumalan sanaa omalla sydämen kielellään on kunnianosoitus. Se on konkreettinen tapa sanoa: "Sinut nähdään, sinua arvostetaan, ja sinä kuulut tänne."
Apostolien tekojen 2. luvussa Pyhän Hengen vuodatus helluntaina antoi opetuslapsille voiman julistaa evankeliumia kielillä, joita ihmiset ymmärsivät. Jos se oli Jumalalle prioriteetti seurakunnan syntyhetkellä, sen tulisi olla prioriteetti myös meille tänä päivänä.
Katso saarnan tuolle puolen rakentaaksesi yhteisöä
Vaikka saarnan kääntäminen on elintärkeää, todellinen avain integroitumiseen piilee tiedotteissa. Saarna ravitsee henkeä, mutta tiedotteet rakentavat yhteisöä. Tässä kohtaa yhteisö syntyy. Kun ihmiset ymmärtävät kutsun vapaaehtoisiksi, pienryhmän tiedot tai kutsun yhteiseen ateriaan, he voivat osallistua. Tämä on ovi yhteenkuuluvuuteen.
Miten se toimii: Teknologian ymmärtäminen, joka tekee sen mahdolliseksi
Monet ihmiset käyttävät sanoja "käännös" ja "tulkkaus" vaihtokelpoisesti. Perinteisesti käännös oli tarkoitettu kirjoitetulle tekstille ja tulkkaus elävälle puheelle. Nykyaikaiset automaattiset palvelut, kuten Breeze Translate, ovat luoneet tehokkaan uuden hybridin. Tämä menetelmä tarjoaa yksinkertaisen ja skaalautuvan tavan tehdä koko jumalanpalveluksestasi saavutettavan, ei ainoastaan niille, jotka puhuvat eri kieltä, vaan myös kuulovammaisille.
Haasteet: Miksi ilmaiset työkalut ja vapaaehtoiset eivät riitä
Monet seurakunnat aloittavat käyttämällä ilmaisia työkaluja tai luottamalla vapaaehtoisiin. Vaikka intentiot ovat hyvät, näillä lähestymistavoilla on merkittäviä sudenkuoppia.
Breeze Translatessa haluamme tarjota jotain niin edullista, että hinta lakkaa olemasta este millekään seurakunnalle. Haluamme tarjota yksinkertaisen, luotettavan ja joustavan palvelun, joka toimii kaikille, koosta riippumatta.
Ensimmäinen askeleesi: Aloittaminen minuuteissa
Et tarvitse valtavaa budjettia tai teknologia-asiantuntijaa aloittaaksesi. Breeze Translaten käyttöönotto on suunniteltu mahdollisimman yksinkertaiseksi.
Hedelmät: Tarinoita muuttuneista elämistä ja yhteisöistä
Mitä siis tapahtuu, kun poistat kielimuurin? Tarinat Breeze Translatea käyttävistä seurakunnista puhuvat puolestaan.
Iranilaisesta miehestä, joka ymmärsi 90% saarnasta ensimmäistä kertaa, kasteopetusryhmään, jossa 15 jäsentä 20:sta luotti käännökseen, vaikutus on syvällinen. Se on yhteenkuuluvuuden tunne, joka johtaa yhteiseen seurakuntaruokailuun, jossa ihmiset eri puolilta maailmaa tuovat ruokia kotimaistaan ja syövät yhdessä yhtenä perheenä.
Tämä on enemmän kuin teknologiaväline. Se on palvelutyöväline lähetyskäskyn toteuttamiseksi, aivan omissa neljässä seinässäsi.
- Yksi seurakuntamme jäsen selitti aidolla tunteella, kuinka tämä oli ensimmäinen kerta yli 7 vuoteen, kun hän oli kuullut saarnan omalla kielellään. Hän puhuu harvinaisempaa afrikkalaista kieltä, ja hän kertoi, kuinka suuri vaikutus sillä oli häneen, että hän viimein ymmärsi KAIKEN, mitä saarnattiin.
- Nuori pariskunta Lähi-idästä joutui lähtemään kotimaastaan uskonsa vuoksi. Toinen puhuu englantia korkealla tasolla, toisella on lähes olematon englannin taito. He molemmat pystyvät osallistumaan sunnuntaijumalanpalvelukseemme ja seurakunnan koulutuksiin Breezen ansiosta.
- Ensimmäisen kerran kokeillessamme Breezeä... huoneessa oli sähköinen ilmapiiri, kun ihmiset löysivät omat afrikkalaiset, kiinalaiset ja intialaiset murteensa – ihmiset huutelivat innoissaan löytäessään igbon, malajalamin ja joruban listalta. Kotikieleen yhdistymisen hetki hengellisessä paikassa oli todella arvokas.
Valmiina toivottamaan kaikki tervetulleiksi?
Aloita ilmainen kokeilusi tänään ja näe, miten käännöspalvelu voi muuttaa seurakuntayhteisösi.
Kokeile ilmaiseksi tulevana sunnuntaina